Bonus au diplôme GREC ANCIEN

Les Bonus au diplôme en GREC

Les cours dispensés par le Département de GREC


Le Département de Langues et littératures grecques et latines (Bât. L, bureau 109) vous permet d'accéder, en bonus au diplôme, aux cours de Grec de tous niveaux dispensés sur le campus. 4 niveaux sont proposés, à chaque semestre.

NIVEAU 1 : "Grec : niveau initiation"
-Public : étudiants qui commencent l'apprentissage de cette langue
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 2 : "Grec: niveau perfectionnement"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise du grec équivalente à celle du niveau 1 (cf. infra) ou qui ont étudié le grec au lycée
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 3 : "Grec: niveau approfondissement"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise du grec équivalente à celle du niveau 2 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 4 : "Grec: niveau lecture de textes"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise du grec équivalente à celle du niveau 3 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 24h

En vous inscrivant à un bonus, vous vous engagez à être assidu(e). Vous pouvez suivre un cours au S1; le poursuivre au S2 ; l'accès à un cours au seul S2 est possible mais implique une maîtrise du grec équivalente à celle du S1 (voir descriptifs infra).

Les cours dispensés par le Département d'HISTOIRE


Le Département d'Histoire (Bât. D, bureau 214A) ouvre aux étudiants qui ont une maîtrise du grec équivalente à 2 ans un cours de niveau 3, centré sur les textes et documents historiques.

NIVEAU 3 : "Textes et documents grecs de l'Antiquité (S1) / de l'Antiquité tardive (S2)"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise du grec équivalente à celle du niveau 2 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 12h

Grec: niveau initiation 1 (semestre impair)


Programme du niveau 1 semestre 1 :
12 séances de 2 heures

Ce cours d’initiation est destiné aux étudiants qui n’ont jamais étudié le grec auparavant. Il consiste principalement en l’étude de la langue, mais resituée dans son contexte, avec des points d’analyse culturels et sémantiques. La méthode s’appuie sur une pratique réelle de la langue, à l’écrit (rédactions) et même à l’oral (phrases simples).
Ce cours permet à terme aux étudiants d’utiliser une traduction en la comparant au texte original grâce à des connaissances grammaticales et sémantiques élémentaires.

Programme :

Alphabet grec, pronoms personnels au nominatif, conjugaisons (indicatif présent actif et moyen-passif de luô et indicatif présent du verbe être, usage des cas et déclinaisons (3 déclinaisons, modèles principaux), mots outilsprincipaux : particules de liaison, conjonctions de coordination et subordination (???, ???, ??, ????, ?????), prépositions, notions d’accentuation.

Support d’apprentissage :
Les enseignants du Département de Grec s’appuient sur une méthode originale d’apprentissage du grec ancien, qui concilie la langue et la culture grecques : des fiches comprenant vocabulaire, exercices, textes et points de grammaire sont distribuées en cours.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) : 
La note finale est l’addition de notes obtenues :
-    au cours du semestre : interrogations écrites régulières en classe.
-    à la fin de semestre : une épreuve sur table de 2h : vocabulaire, grammaire, traduction.

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2016.

Début des cours : semaine du 12 septembre 2016.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
-

Grec: niveau initiation 2 (semestre pair)


Programme du niveau 1 semestre 2 :
12 séances de 2 heures

Ce cours d’initiation, prend la suite du cours Grec initiation 1. Il est destiné aux étudiants qui ont débuté le grec au semestre 1. Il consiste principalement en l’étude de la langue, mais resituée dans son contexte, avec des points d’analyse culturels et sémantiques. La méthode s’appuie sur une pratique réelle de la langue, à l’écrit (rédactions) et même à l’oral (phrases simples).
Ce cours permet à terme aux étudiants d’utiliser une traduction en la comparant au texte original grâce à des connaissances grammaticales et sémantiques élémentaires.

Programme :
- déclinaisons (révision des 3 déclinaisons pour les substantifs et adjectifs des différentes classes)
- conjugaisons (actif-moyen-passif aux modes indicatif et infinitif présents ; actif-moyen-passif aux modes infinitif et participe aoristes, sigmatique et thématique)
- morphologie et syntaxe du participe (substantivé, apposé)
- morphologie de ???/???, ?????, ???

Support d’apprentissage :

Les enseignants du Département de Grec s’appuient sur une méthode originale d’apprentissage du grec ancien, qui concilie la langue et la culture grecques : des fiches comprenant vocabulaire, exercices, textes et points de grammaire sont distribuées chaque semaine.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale est l’addition de notes obtenues :
-    au cours du semestre : interrogations écrites régulières en classe.
-    à la fin de semestre : une épreuve sur table de 2h : vocabulaire, grammaire, traduction.

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines)

Début des cours :

Grec: niveau perfectionnement 1 (semestre impair)


Programme du niveau 2 semestre 1 :
12 séances de 2 heures

Approfondissement du niveau d’initiation de première année : connaissance des structures générales de la langue grecque, approche sémantique et lecture de textes. Apprentissage du vocabulaire de base et comparaison avec le vocabulaire du français moderne. Étude culturelle de termes clés de la langue grecque.

Programme :
Morphologie : les 3 déclinaisons ; conjugaison des verbes en -? (présent aux trois voix ; imparfait et aoriste à l’actif et au moyen ; participe et infinitif actif, moyen et passif)
Syntaxe : coordination et subordination ;emploi des cas ; l’infinitif et ses emplois ; le participe et ses emplois ; démonstratifs

Compétences visées :
1. capacité à comprendre les grandes lignes d’un texte inconnu en grec ancien
2. capacité à analyser et traduire des éléments sémantiques et syntaxiques d’un texte inconnu en grec ancien
3. capacité à analyser et évaluer la traduction d’un texte inconnu en grec ancien
4. compréhension des structures de la langue française dans une perspective comparatiste

Bibliographie
Les textes, fiches de grammaire et exercices sont distribués par l’enseignant.
Ils sont disponibles sur l’espace Cours en ligne ou peuvent être obtenus sur demande par mail auprès de l’enseignant.
NB : la progression adoptée ne correspond à celle d’aucun manuel.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale résulte d’une moyenne entre différentes épreuves
1. travaux et exercices faits en classe ou à la maison
2. épreuve sur table de 2h : questions de grammaire, exercices de compréhension sur un texte, traduction

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre.

Début des cours : semaine du 12 septembre 2016.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
-

Grec: niveau perfectionnement 2 (semestre pair)


Programme du niveau 2 semestre 2 :
12 séances de 2 heures

Approfondissement du niveau d’initiation de première année : connaissance des structures générales de la langue grecque, approche sémantique et lecture de textes. Apprentissage du vocabulaire de base et comparaison avec le vocabulaire du français moderne. Étude culturelle de termes clés de la langue grecque.

Programme :
Morphologie : les 3 déclinaisons (y compris les thèmes sigmatiques de 3e déclinaison) ; conjugaison des verbes en -? (indicatif présent, imparfait et aoriste aux trois voix ; subjonctif ; impératif ; participe ; infinitif aux trois voix, au duratif et à l’aoriste) ; la conjugaison des principaux verbes en -??(présent et indicatif aoriste) ; la conjugaison des verbes contractes
Syntaxe : coordination et subordination ;l’infinitif et ses emplois ; le participe et ses emplois ; comparatifs et superlatifs ; le subjonctif et ses principaux emplois (subordonnée ; défense ; éventuel) ; pronoms personnels et pronoms indéfinis

Compétences visées
1. capacité à comprendre les grandes lignes d’un texte inconnu en grec ancien
2. capacité à analyser et traduire des éléments sémantiques et syntaxiques d’un texte inconnu en grec ancien
3. capacité à analyser et évaluer la traduction d’un texte inconnu en grec ancien
4. compréhension des structures de la langue française dans une perspective comparatiste

Bibliographie
Les textes, fiches de grammaire et exercices sont distribués par l’enseignant.
Ils sont disponibles sur l’espace Cours en ligne ou peuvent être obtenus sur demande par mail auprès de l’enseignant.
NB : la progression adoptée est originale, elle ne correspond à celle d’aucun manuel.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale résulte d’une moyenne entre différentes épreuves
1. travaux et exercices faits en classe ou à la maison
2. épreuve sur table de 2h : questions de grammaire, exercices de compréhension sur un texte, traduction

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Grec: niveau approfondissement 1 (semestre impair)


Programme du niveau 3 semestre 1 :
12 séances de 2 heures

Poursuite de l’apprentissage de la langue grecque (grammaire et vocabulaire) en vue de la compréhension et de la lecture de textes.

Programme :
Révision des points de grammaire vus dans les niveaux initiation et perfectionnement (en particulier morphologie et emplois de l’imparfait et de l’aoriste, construction des verbes de déclaration, opinion et perception) ; nouvelles acquisitions : mots de la 3e déclinaison en –?? et –???,parfait, futur, relatifs et relatives, interrogatives indirectes, irréel. Des listes de vocabulaire à apprendre chaque semaine seront distribuées.

Outils de travail
A. Bailly, Dictionnaire grec-français, Hachette.
J. Bertrand, Nouvelle grammaire grecque, Ellipses, Paris, 2002.
S. Saïd, M. Trédé, A. Le Boulluec, Histoire de la littérature grecque, PUF, Paris, 1997.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
Contrôle continu    La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux devoirs et contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : traduction d’un texte lu en cours + questions) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2016.

Début des cours : semaine du 12 septembre 2016

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
-

Grec: niveau approfondissement 2 (semestre pair)


Programme du niveau 3 semestre 2 :
12 séances de 2 heures

Poursuite de l’apprentissage de la langue grecque (grammaire et vocabulaire) en vue de la compréhension et de la lecture de textes.
Programme :
révision et approfondissement des points de grammaire vus lors des semestres précédents (en particulier : morphologie des verbes en –??, subjonctif et impératif) + nouvelles acquisitions : aoristes à voyelle longue, morphologie et emplois de l’optatif, adjectifs verbaux,  duel. Des fiches de vocabulaire à apprendre seront distribuées en cours et disponibles au secrétariat de Langues et littératures grecques et latines (L109).

Bibliographie :
A. Bailly, Dictionnaire grec-français, Hachette.
J. Bertrand, Nouvelle grammaire grecque, Ellipses, Paris, 2002.
S. Saïd, M. Trédé, A. Le Boulluec, Histoire de la littérature grecque, PUF, Paris, 1997.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux devoirs et contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : traduction d’un texte lu en cours + questions) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Grec: niveau lecture de textes 1 (semestre impair)


Programme du niveau 4 semestre 1 :
12 séances de 2 heures

Thème : PLATON ET LE THÉÂTRE
Ce cours sera principalement consacré à l’étude (traduction et commentaire) d’extraits de l’œuvre de Platon autour du thème du théâtre.
Platon, qui condamne vigoureusement la tragédie dans la République et les Lois, est l’un des premiers à recourir à la métaphore du théâtre. La démocratie athénienne, que le philosophe juge décadente au IVe siècle av. J.-C., est désignée dans les Lois par le néologisme « théâtrocratie », et l’homme, en proie à ses désirs et ses émotions, est présenté dans le même dialogue comme une marionnette soumise aux tensions des fils du plaisir et de la peine. Si l’analogie avec le théâtre joue le plus souvent un rôle critique, le législateur des Lois se pose pourtant en auteur de « la plus belle et de la meilleure tragédie » et les qualités dramatiques des dialogues de Platon (art de la mise en scène et de la conversation, péripéties, verve comique...) sont évidentes. 
Nous nous intéresserons donc à la critique platonicienne des représentations dramatiques, qui est liée à celle des arts mimétiques, et étudierons l’image du théâtre, employée notamment dans les champs du politique et de l’éthique. Nous  examinerons aussi le rôle joué par le modèle théâtral dans l’écriture des dialogues philosophiques et la façon dont la dramaturgie platonicienne est mise au service de la pédagogie de l’âme.

Bibliographie
Textes au programme :
Les textes étudiés (extraits des Lois, de la République, du Protagoras, du Philèbe, du Phédon...) seront distribués en cours.

Bibliographie indicative :
- M. Dixsaut, Platon : le désir de comprendre, Paris, 2003.
- E. Jouët-Pastré, Le jeu et le sérieux dans les Lois de Platon, International Plato Studies 23, 2006.
- M. Trédé, « Le théâtre comme métaphore au IIe siècle ap. J.-C. : survivance et métamorphoses », Comptes-rendus des séances de l’année – Académie des Inscriptions et Belles Lettres, 146e année, N. 2, 2002, p. 581-605.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note définitive est la moyenne entre :
- les notes des exercices réalisés au cours du semestre : traductions à préparer, interrogations ponctuelles et un commentaire de texte à l’oral ou à l’écrit (50%).
- la note d’une épreuve finale sur table en 2h : traduction d’un texte lu en cours avec questions grammaticales et commentaire d’un texte en rapport avec le programme (50 %).

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2016

Début des cours : semaine du 12 septembre 2016.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
-

Grec: niveau lecture de textes 2 (semestre pair)


Programme du niveau 4 semestre 2 :
12 séances de 2 heures

Ce cours de lecture de textes propose un parcours de la langue grecque et de sa littérature, à travers un choix de textes retenus à la fois pour leur intérêt grammatical et pour le genre littéraire qu'ils illustrent : rhétorique, théâtre, philosophie morale et politique, histoire. Ce cours a donc un double objectif : conduire l’étudiant à parfaire ses connaissances grammaticales et sa connaissance des textes grecs.

Outils de travail
A. Bailly, Dictionnaire grec-français, Hachette.
J. Bertrand, Nouvelle grammaire grecque, Ellipses, Paris, 2002.
S. Saïd, M. Trédé, A. Le Boulluec, Histoire de la littérature grecque, PUF,Paris, 1997.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
-    durant le semestre : interrogations ponctuelles et traduction et commentaire d’un texte avec questions grammaticales (50 %)
-    en fin de semestre : une épreuve sur table de 2h avec dictionnaire (traduction d’un texte grec avec questions liées à des points culturels, littéraires et/ou grammaticaux) (50%)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Textes et documents grecs de l'Antiquité (semestre impair)


Programme :
12h

Ce séminaire est destiné aux étudiants ayant une connaissance minimale du grec ancien qui souhaiteraient s’entraîner à lire les sources de l’histoire grecque en langue originale tout en révisant les bases de la grammaire et du vocabulaire grecs. Il est conçu comme une lecture suivie et commentée de larges extraits de textes classiques. Cette année, le thème retenu sera : "Etranger et Barbare : le regard sur l'autre".

Orientations bibliographiques : Une grammaire et un dictionnaire. Vous pouvez garder ceux que vous possédez déjà. Sinon, pour le dictionnaire, nous utilisons le « Bailly », et pour la grammaire, la Grammaire grecque de E. Ragon et A. Dain.


Horaires du S1 (selon places disponibles) :
-

Textes et documents grecs de l'Antiquité tardive (semestre pair)


Programme :
12h

Ce cours (assuré par Charlotte Lerouge) a pour but, dans la continuité du sem. 1, de faire travailler des étudiants déjà initiés au grec ancien sur des textes historiques grecs. Nous aborderons des questions de grammaire mais tenterons également de commenter les textes du point de vue historique. Les textes seront donc abordés comme une source vivante pour l’historien : le cours permettra aux étudiants de se familiariser avec l’usage direct des sources anciennes.

Orientations bibliographiques:
Une grammaire et un dictionnaire. Vous pouvez garder ceux que vous possédez déjà. Sinon, pour le dictionnaire, nous utilisons le « Bailly », et pour la grammaire, la Grammaire grecque de E. Ragon et A. Dain.

Mis à jour le 04 septembre 2016