Bonus au diplôme LATIN

Les Bonus au diplôme en LATIN


Le latin est l’une des sources principales de la langue française et des langues romanes d’Europe (italien, espagnol, portugais, roumain…) ; la littérature et la civilisation latines ont nourri notre culture. Nous pouvons en voir les traces encore aujourd’hui, dans les grands classiques de la littérature comme dans les paysages d’une grande partie de l’Europe, mais aussi en Afrique et au Moyen Orient.
Si l'on cesse de parler latin à la fin du 8e siècle de notre ère, tous les documents officiels sont rédigés dans cette langue jusqu'à la fin du Moyen-Age. Jusqu'au 17e siècle, on utilisait le latin comme langue de l'enseignement dans les universités.
Le meilleur moyen de comprendre cette filiation et d’apprécier ce patrimoine commun, c’est de découvrir la langue latine, qui fut le mode d’expression de cette civilisation à la fois si différente et si proche de la nôtre.

L’apprentissage de cette langue est un outil précieux pour tous les étudiants :
?sa pratique développe les capacités de mémorisation et la rigueur d’analyse
?la confrontation entre le latin et le français, qui en dérive, permet de mieux comprendre le fonctionnement de notre langue
?l’exercice de traduction, par la recherche permanente de la meilleure formulation, améliore la maîtrise de l’expression française.

La progression adoptée combine trois approches complémentaires :
-une découverte des principes fondamentaux de la grammaire latine et de son fonctionnement ; l’objectif est de pouvoir, progressivement, traduire des textes simples et se repérer facilement dans un texte présenté en version « bilingue »
-un apprentissage progressif du vocabulaire de base, pour apprécier l’importance du latin dans le lexique français et dans les langues romanes, et discerner l’étymologie de mots que nous employons tous les jours
-des fiches thématiques et des exercices autour de mots ou d’expressions issus du latin (ou du monde antique en général) que nous rencontrons dans divers contextes, y compris les plus quotidiens. On verra par exemple d’où vient l’idée de « République » (respublica) et celle de « nation » (natio), l’origine de l’ « agenda » ou du « deus ex machina ».
 

Les cours dispensés par le Département de LATIN


Le Département de Langues et littératures grecques et latines (Bât. L, bureau 109) vous permet d'accéder, en bonus au diplôme, aux cours de Latin de tous niveaux dispensés sur le campus. 4 niveaux sont proposés, à chaque semestre.

NIVEAU 1 : "Latin : niveau initiation"
-Public : étudiants qui commencent l'apprentissage de cette langue
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 2 : "Latin : niveau perfectionnement"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise équivalente à celle du niveau 1 (cf. infra) ou qui ont étudié le latin au lycée
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 3 : "Latin : niveau approfondissement"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise équivalente à celle du niveau 2 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 24h

NIVEAU 4 : "Latin : niveau lecture de textes"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise équivalente à celle du niveau 3 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 24h

En vous inscrivant à un bonus, vous vous engagez à être assidu(e). Vous pouvez suivre un cours au S1; le poursuivre au S2 ; l'accès à un cours au seul S2 implique une maîtrise équivalente à celle du S1 (voir descriptifs infra).

Les cours dispensés par le Département d'HISTOIRE


Le Département d'Histoire (Bât. D, bureau 214A) ouvre aux étudiants qui ont une maîtrise du latin équivalente à 2 ans un cours de niveau 3, centré sur le latin post-classique et médiéval.

NIVEAU 3 : "Textes et documents latins de l'Antiquité tardive (S1) / du Moyen Age (S2)"
-Public : étudiants qui ont une maîtrise du latin équivalente à celle du niveau 2 (cf. infra)
-Volume horaire par semestre : 12h

Latin : niveau initiation 1 (semestre impair)


Programme du niveau 1 semestre 1 :
12 séances de 2 heures
?Début de l'initiation au système de la langue latine :
- principe des déclinaisons ; apprentissage des trois premières déclinaisons des noms
- noms et adjectifs ; apprentissage des déclinaisons de l’adjectif
- le système verbal ; apprentissage de l’indicatif et de l’infinitif actifs des verbes réguliers et du verbe être
- premiers éléments de syntaxe : la proposition infinitive
? Apprentissage d'une liste de vocabulaire de base, en rapport avec les points de grammaire étudiés ; exercices autour de mots « concepts » ou d’expressions (voir descriptif au début de cette rubrique)

La liste de vocabulaire à apprendre, les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : version et questions grammaticales, à réaliser sans document, à l'aide des points grammaticaux et de la liste de vocabulaire mémorisés durant le semestre) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2015

Début des cours : semaine du 14 septembre 2015

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
- Vendredi : 8h20 -10h20 // L212 // M. Miquel
- Vendredi : 8h20 -10h20 // L211 // V. Fauvinet-Ranson
- Vendredi : 8h20 -10h20 // L420 // Merlier-Espenel
- Vendredi : 10h30 - 12h30 // L306 // M. Miquel
- Vendredi : 10h30 - 12h30 // (lieu à venir)  // P. Duchêne
- Vendredi : 13h20 - 15h20 // L218 // V. Fauvinet-Ranson

Latin : niveau initiation 2 (semestre pair)


Programme du niveau 1 semestre 2 :
12 séances de 2 heures
? Poursuite de l'initiation au latin (suite de l'initiation du S1)
- pronoms et anaphoriques : apprentissage des pronoms personnels, des adjectifs possessifs, des anaphoriques is, ea, id
- la voix passive : apprentissage de l’indicatif et de l’infinitif passifs
- comparatifs et superlatifs des adjectifs
- le mode participe : apprentissage du participe parfait passif
- la proposition infinitive (suite)
- le pronom relatif ; la proposition relative
? Apprentissage d'une liste de vocabulaire de base, en rapport avec les points de grammaire étudiés ; exercices autour de mots « concepts » ou d’expressions (voir descriptif au début de cette rubrique)
La liste de vocabulaire à apprendre, les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : version et questions grammaticales, à réaliser sans document, à l'aide des points grammaticaux et de la liste de vocabulaire mémorisés durant le semestre) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Latin : niveau perfectionnement 1 (semestre impair)


Programme du niveau 2 semestre 1 :
12 séances de 2 heures
? Suite de l’initiation au latin ou continuation des études secondaires
- révision de l'ensemble des acquis en morphologie et syntaxe de Latin initiation 1 et 2
- apprentissage des 4ème et 5ème déclinaisons des noms
- idem et ipse
- le système verbal : les verbes déponents, apprentissage du subjonctif, actif et passif des verbes réguliers et du verbe être ; le participe présent, le participe futur et l'infinitif futur
- syntaxe : l’ablatif absolu, les valeurs de ut et de cum (1ère approche)
?Apprentissage de la recherche dans le dictionnaire latin-français et révision du vocabulaire usuel mémorisé au niveau initiation ; exercices autour de mots « concepts » ou d’expressions (voir descriptif au début de cette rubrique)
Les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants.

L'étudiant devra se procurer un dictionnaire Latin-Français, de préférence le :
? Dictionnaire GAFFIOT de Poche Latin-Français (HACHETTE), document autorisé (et nécessaire) pour les épreuves du semestre.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : version et questions grammaticales, avec dictionnaire Latin-Français)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2015

Début des cours : semaine du 14 septembre 2015.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
En priorité :
- Vendredi 10h30-12h30 // L418 // L.Mary
- Vendredi 10h30-12h30 // L318 // V. Fauvinet-Ranson
En cas d'impossibilité :
-Mardi 13h20-15h20 // L212 // V.Merlier-Espenel
-Jeudi 13h20-15h20 // L421 // P. Duchêne

Latin : niveau perfectionnement 2 (semestre pair)


Programme du niveau 2 semestre 2 :
12 séances de 2 heures
? Suite du niveau perfectionnement du S1
- révision de l'ensemble des acquis en morphologie et syntaxe de Latin initiation 1 et 2 et Latin perfectionnement 1
- l'impératif, l'expression de l'ordre et de la défense
- les démonstratifs hic, iste, ille, (+révision de is, ea, id ; idem ; ipse), les propositions subordonnées circonstancielles de cause (+révision sur la conjonction de subordination cum) 
- les propositions subordonnées complétives après ut, ne et ut non
- les propositions interrogatives directes et indirectes
- le système conditionnel
- les propositions subordonnées circonstancielles de concession
- récapitulation sur les propositions subordonnées circonstancielles et complétives
?Poursuite de l'apprentissage de la recherche dans le dictionnaire latin-français ; exercices autour de mots « concepts » ou d’expressions (voir descriptif au début de cette rubrique)
Les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants.
L'étudiant devra se procurer un dictionnaire Latin-Français, de préférence le :
? Dictionnaire GAFFIOT de Poche Latin-Français (HACHETTE), document autorisé (et nécessaire) pour les épreuves du semestre.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : version et questions grammaticales, avec dictionnaire Latin-Français)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours : semaine du 15 septembre 2014.

Latin : niveau approfondissement 1 (semestre impair)


Programme du niveau 3 semestre 1 :
12 séances de 2 heures
? Révision des points grammaticaux étudiés en initiation (niveau 1) et perfectionnement (niveau 2); entraînement à la traduction.
? Approche de la littérature latine autour d'un thème
?Thème : La porte
Qu'elle soit porte du temple, porte d'auberge ou porte des Enfers, la porte matérialise le passage. Elle sépare le dehors et le dedans, le profane et le sacré, le public et l'intime. Le héros épique la franchit avec succès, le héros romanesque regarde à travers le trou d'une serrure, l'amoureux éconduit attend devant la porte close de sa belle.
A travers des textes d'Apulée, Ovide, Tibulle, Properce et Virgile, on étudiera quelques situations où la porte joue un rôle majeur.
Le fascicule de textes, les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants en contrôle continu, et sur demande auprès du secrétariat de Langues et Littératures Grecques et Latines ou auprès de l'enseignante.

L'étudiant devra se procurer un dictionnaire Latin-Français, de préférence le :
? Dictionnaire GAFFIOT de Poche Latin-Français (HACHETTE), document autorisé (et nécessaire) pour les épreuves du semestre (contrôle continu, contrôle dérogatoire et session 2)

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :

La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux devoirs et contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : traduction et questions sur les textes du semestre, exercices de traduction avec dictionnaire Latin-Français) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2015

Début des cours : semaine du 14 septembre 2015

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
Mardi : 15h30-17h30 // L206 // V. Merlier-Espenel

Latin : niveau approfondissement 2 (semestre pair)


Programme du niveau 3 semestre 2 :
12 séances de 2 heures
? Suite de la révision entamée au S1 ; approfondissement et élargissement des connaissances morphologiques et syntaxiques (gérondif et adjectif verbal, passif impersonnel, verbes irréguliers, construction de certaines propositions complétives) ; entraînement à la traduction
? Approche de la littérature latine autour d'un thème
?Thème : Figures du dieu Amour
D’Éros, force primordiale des cosmogonies grecques, au petit chasseur ailé muni d'un  arc et de flèches redoutables, la figure du dieu Amour connaît bien des variations.
A travers des textes d’Apulée, de Sénèque et de Properce, on étudiera quelques visages du dieu Amour.
Le fascicule de textes, les fiches de cours et les exercices seront fournis dans le cadre du cours aux étudiants en contrôle continu, et sur demande auprès du secrétariat de Langues et Littératures Grecques et Latines ou auprès de l'enseignante.
L'étudiant devra se procurer un dictionnaire Latin-Français, de préférence le :
? Dictionnaire GAFFIOT de Poche Latin-Français (HACHETTE), document autorisé (et nécessaire) pour les épreuves du semestre (contrôle continu et contrôle dérogatoire)
Modalités de contrôle

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale du semestre est calculée comme suit :
- moyenne des notes obtenues aux devoirs et contrôles écrits réalisés durant le semestre (coeff. 1)
- note du partiel de fin de semestre (épreuve sur table de 2h : traduction et questions sur les textes du semestre, exercices de traduction avec dictionnaire Latin-Français) (coeff. 1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Latin : niveau lecture de textes 1 (semestre impair)


Programme du niveau 4 semestre 1 :
12 séances de 2 heures
Entraînement à la traduction de textes latins autour d’un thème : « DU BANQUET GREC AU FESTIN ROMAIN »
Le motif du banquet, pratique sociale au cœur des sociétés antiques, traverse la pensée et la littérature gréco-romaines. Le Banquet de Platon, illustre modèle, donne lieu à de multiples prolongements – mais il subit aussi nombre de mutations, notamment au contact des réalités romaines et de nouvelles formes littéraires. À travers des extraits d’œuvres et d’auteurs variés (Horace, Sénèque, Pétrone, Juvénal, Macrobe), nous observerons comment le symposion grec et ses enjeux philosophiques nourrissent la cenaromaine, mais aussi comment cette dernière les transforme et les déforme : derrière les décalages caustiques, les masques satiriques, la violence de la diatribe, le moment du banquet offre toujours un cadre à la réflexion sur l’homme et son rapport aux autres.

Œuvres au programme :
Tous les textes étudiés seront distribués en cours.
A lire pour préparer le cours :
Satyricon, Pétrone, éd. bilingue trad. O. Sers (« Classiques en poche », Les Belles Lettres, 2002).
Satyricon, Pétrone, éd. française trad. P. Grimal (Folio, multiples rééditions).

Bibliographie
Florence DUniversité Paris NanterreT, Le Plaisir et la Loi, La Découverte, 2002 (1ère éd. 1977).
René Martin, Le Satyricon, Ellipses, 1999.

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale est la moyenne entre les notes des exercices (versions, explications de textes) réalisés au cours du semestre (50%), et celle d’une épreuve finale sur table en 2h : traduction d’un texte en rapport avec le programme (dictionnaire latin-français autorisé) (50%)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines) avant le 30 septembre 2015

Début des cours : semaine du 14 septembre 2015.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
Jeudi : 13h20-15h20 // N09 // L. Mary

Latin : niveau lecture de textes 2 (semestre pair)


Programme du niveau 4 semestre 2 :
12 séances de 2 heures
Entraînement à la traduction de textes latins autour d’un thème : SENEQUE, LETTRES A LUCILIUS, LIVRES III & IV.
Sénèque a écrit les Lettres à Lucilius dans les dernières années de sa vie, alors qu'il a quitté la cour de Néron et s'est retiré dans une attitude que nous appellerions volontiers aujourd'hui de « dissidence », de condamnation implicite du despotisme de son ancien élève. Entre dialectique et rhétorique, le philosophe convoque à la fois la raison, l’émotion et l’expérience quotidienne pour faire progresserLucilius sur la voie de la philosophie stoïcienne, pour lui apprendre à fortifier sa personnalité et son intégrité contre les coups du sort, et peut-être ceux du tyran. L’objectif du cours est de favoriser la pratique de la traduction, tout en offrant une introduction à la pensée stoïcienne et à l’écriture de Sénèque, mais aussi une approche du « dialogue philosophique » tel qu’il est pratiqué à Rome.
Texte au programme : SENEQUE, Lettres à Lucilius, livres III & IV.
* Édition de travail (achat obligatoire) : Les Belles Lettres, collection « Classiques en poche » (bilingue), Paris, 2007
* Lecture conseillée : Paul VEYNE, Sénèque. Une introduction. Éditions Tallandier, collection « Texto », 2007

Modalités de contrôle continu (obligatoire) :
La note finale est la moyenne entre :
- les notes des exercices (versions, explications de textes) réalisés au cours du semestre (coeff. 1 au total) 
- la traduction et l'explication orales d’un extrait du texte au programme (dictionnaire latin-français autorisé) (coeff.1)

Dépôt de la demande : Bâtiment L, secrétariat L109 (Département de langues et littératures grecques et latines).

Début des cours :

Textes et documents latin de l'Antiquité tardive (semestre impair)


Programme :
12h

Ce séminaire prendra la forme d’un atelier de traduction et de commentaire de textes latins, autour du thème du merveilleux pendant l’Antiquité tardive. Il vise à familiariser les étudiants avec les particularités du latin post-classique et à affiner leur perception des faits politiques, sociaux et culturels de l’Antiquité tardive, que l’approche des textes en langue originelle permet de mieux saisir. Bien qu’il fasse une place aux révisions des bases grammaticales du latin, cet enseignement ne s’adresse pas à des débutants.

Orientations bibliographiques :
-Monique Goullet, Michel Parisse, Apprendre le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, 2ème éd. 1999.
-Monique Goullet, Michel Parisse, Traduire le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, 2003.
-Lexique Latin-Français. Antiquité et Moyen Âge, Paris, 2006.

Horaires du S1 (selon places disponibles) :
Jeudi : 8h30-10h30 // MAE // M. Lesgourgues

Textes et documents latins du Moyen Age (semestre pair)


Programme :
12h

Ce séminaire (assuré par Josiane Barbier) prendra la forme d’un atelier de traduction et de commentaire de textes latins, autour des thèmes du voyage et du merveilleux pendant le Moyen Âge. Il vise à familiariser les étudiants avec les particularités du latin post-classique et médiéval et à affiner leur perception des faits politiques, sociaux et culturels médiévaux, que l’approche des textes en langue originelle permet de mieux saisir. Bien qu’il fasse une place aux révisions des bases grammaticales du latin, cet enseignement ne s’adresse pas à des débutants.

Orientations bibliographiques :
-Monique Goullet, Michel Parisse, Apprendre le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, 2ème éd. 1999.
-Monique Goullet, Michel Parisse, Traduire le latin médiéval. Manuel pour grands commençants, Paris, 2003.
-Lexique Latin-Français. Antiquité et Moyen Âge, Paris, 2006.

Mis à jour le 04 septembre 2016